キーセンテンス (第5課を参照: 否定冠詞) |
Ich trinke keinen Wein und kein Bier. |
私はワインやビールは飲みません。 |
1 Guten Abend! Was möchten Sie? | |
---|---|
良い / 夕方 // 何を / 望む / あなた方 | |
いらっしゃいませ。何になさいますか? | |
応用: | ドイツ語では、„Guten Abend!“ は「こんばんは」を意味するだけでなく、「いらっしゃいませ」「はじめまして」「よろしく」などを意味することもあります。 |
応用: | 話法の助動詞 möchten は動詞として単独で使うこともあります。その時、möchten は4格目的語を求め、その基本的な意味は「望む」です。
ドイツ語では、ウェターや店員はお客さんの応対をする時には、 „Was möchten Sie?“ という言い方を使います。 |
2 Zwei große Bier bitte. | |
二つ / 大きい / ビール / 下さい | |
大ビールを二杯下さい。 | |
応用: | この表現の große は形容詞 groß の4格複数形です。Bier は不定分量を表し、数えられない「物質名詞」です。物質名詞には複数形はありません。これまで習った語彙を復習するために、次の例も挙げます。 „Zwei heiße Tee bitte!“「熱い紅茶を二杯下さい」 „Drei kalte Milch bitte!“「冷たい牛乳を三杯下さい」 しかし、数えられる名詞の場合は、次の例のようにその名詞の複数形を使います。 „Zwei große Autos bitte!“「大きい車を二台下さい」 „Drei billige Plätze bitte!“「安い席を三つ下さい」 |
3 Nein, ich nehme einen Weißwein. Ich trinke kein Bier. | |
いいえ // 私は / もらう / (不定冠詞) / 白ワイン /// 私は / 飲む / (否定冠詞) / ビール | |
いえ。僕は白ワインをもらうよ。ビールは飲まないんだ。 | |
ポイント: | Wein は男性名詞なので、その4格の不定・否定冠詞は einen と keinen になり、 Bier は中性名詞なので、その4格の不定・否定冠詞は ein と kein になります。 |
応用: | Weißwein は形容詞 weiß と名詞 Wein からなる複合名詞です。ドイツ語では、酒類は全て男性名詞です。中性名詞 Bier は唯一の例外です。そのために、外国の酒類も、„Ich nehme einen Shochu.“ のように、皆男性名詞になります。 |
応用: | レストランなどで、飲み物や食べ物を注文する時には、„Ich nehme ...“, 飲み物を注文する時には „Ich trinke ...“ という言い方になります。 男性名詞の場合:„Ich trinke einen Wein.“ „Ich trinke einen Kaffee.“ 女性名詞の場合:„Ich trinke eine Milch.“ 中性名詞の場合:„Ich trinke ein Bier.“ ある飲み物を断る時には、次の言い方になります。 男性名詞の場合:„Ich trinke keinen Wein.“ „Ich trinke keinen Kaffee.“ 女性名詞の場合:„Ich trinke keine Milch.“ 中性名詞の場合:„Ich trinke kein Bier.“ |
4 Also, ein großes Bier und einen weißen Wein. Einen Moment bitte! | |
では // (不定冠詞) / 大きい / ビール / そして / (不定冠詞) / 白い / ワイン /// (不定冠詞) / 瞬間 / 下さい | |
それでは、大ビールを一杯と白いワインを一杯ですね。少々お待ちくださいませ! | |
応用: | 3で挙げた4格の名詞を形容詞で修飾すれば、次の言い方になります。 男性名詞の場合:„Ich trinke einen weißen Wein.“ „Ich trinke einen heißen Kaffee.“ 女性名詞の場合:„Ich trinke eine kalte Milch.“ 中性名詞の場合:„Ich trinke ein großes Bier.“ ある飲み物を断る時には、次の言い方になります。 男性名詞の場合:„Ich trinke keinen weißen Wein.“ „Ich trinke keinen heißen Kaffee.“ 女性名詞の場合:„Ich trinke keine kalte Milch.“ 中性名詞の場合:„Ich trinke kein großes Bier.“ |
5 Hast du keinen Hunger? | |
持っている / 君は / (否定冠詞) / 空腹 | |
お腹はすいていないの? | |
ポイント: | Hunger は男性名詞なので、keinen は kein の男性4格です。 |
応用: | 男性名詞 Hunger は、以前習った男性名詞 Durst と同様に数えられない名詞なので、 ドイツ語では「お腹はすいているの?」は、 „Hast du Hunger?“ という言い方になります。 無冠詞の名詞を否定する時には、否定冠詞をつかいます。 ドイツ語では「喉は渇いていないの?」「喉が渇いていません」と言う時には、 „Hast du keinen Durst?“ と „Ich habe keinen Durst.“ という言い方になります。 |
6 Doch! Die Speisekarte bitte! | |
いいえ // (定冠詞) / メニュー / 下さい | |
いや、すいてるよ。メニューを下さい。 | |
応用: | ドイツ語では、否定を含んだ疑問文(Hast du keinen Hunger?)に対して、 「いいえ、そんなことはありません」と答える時には、 „Doch!“ という言い方になります。 |
応用: | レストランのメニューをもらいたい時には、 „Die Speisekarte bitte!“ という言い方になります。 定冠詞は特定なものを指す役割を果たし、この場合の die は「お宅の」を意味します。 |
7 Bitte sehr! | |
どうぞ / とても | |
はい、どうぞ。 | |
応用: | bitte は「下さい」を意味するだけでなく、「どうぞ」を意味することもあります。 „Bitte sehr!“ は „Bitte!“ よりも丁寧な言い方です。 |
8 Also, ich esse eine Kartoffelsuppe und ein Rindersteak mit Salat. | |
では // 私は / 食べる / (不定冠詞) / ポテトスープ / そして / (不定冠詞) / ビーフステーキ / …と一緒に / サラダ | |
では、私はポテト・スープとビーフ・ステーキのサラダ添えを食べるわ。 | |
ポイント: | Kartoffelsuppe は女性名詞なので、その4格の不定冠詞は eine, 4格の否定冠詞は keine になります。 Rindersteak は中性名詞なので、その4格の不定冠詞は ein, 4格の否定冠詞は kein になります。 |
応用: | Kartoffelsuppe は女性名詞 Kartoffel「じゃがいも」と女性名詞 Suppe「スープ」からなる複合名詞です。複合名詞の性は後ろに来る名詞によって決ります。
Rindersteak は複数名詞 Rinder「牛」と中性名詞 Steak「ステーキ」からなっています。 |
応用: | ある食べ物を断る時には、次の言い方になります。
男性名詞の場合:„Ich esse keinen Salat.“ 女性名詞の場合:„Ich esse keine Suppe.“ 中性名詞の場合:„Ich esse kein Steak.“ |
9 Und dann ein Eis. | |
そして / それから / (不定冠詞) / アイス | |
それからアイスを一つ。 | |
応用: | この表現の „Und dann ein Eis.“ は „Und dann esse ich ein Eis.“ を短縮した言い方です。 |
10 Hör mal! Du wirst zu dick. Nimm besser kein Eis! | |
聞け / ちょっと /// 君は / …になる / …過ぎる / 太い /// もらえ / もっと良い / (否定冠詞) / アイス | |
おい!お前、太っちゃうよ。アイスはやめた方がいいよ! | |
ポイント: | Eis は中性名詞なので、その4格の否定冠詞は kein になります。 |
応用: | „Hör!“ は動詞 hören の du に対する命令形です。„Hör mal!“ の直訳は「ちょっと聞きなさい」ですが、相手の言動を批判する発言として使うことが多いです。 Sie で呼び合っている相手に対しては、 „Hören Sie mal!“ という言い方になります。 |
応用: | wirst は動詞 werden の du に対する現在形。 Sie で呼び合っている相手に、「太ってしまいますよ」と言う時には、 „Sie werden zu dick.“ という言い方になります。 |
応用: | „Nimm!“ は動詞 nehmen の du に対する命令形です。ドイツ語では「…にした方がいい」または「…にはしない方がいい」と言う時には、
„Nimm besser ...!“ という言い方になります。 目的語が男性名詞の場合:„Nimm besser einen Wein!“ - „Nimm besser keinen Wein!“ 目的語が女性名詞の場合:„Nimm besser eine Suppe!“ - „Nimm besser keine Suppe!“ 目的語が中性名詞の場合:„Nimm besser ein Bier!“ - „Nimm besser kein Bier!“ |
11 Ich werde zu dick? Und du selbst? | |
私は / …になる / …過ぎる / 太い /// そして / 君は / 自分 | |
私が太っちゃうって?自分はどうなの? | |
応用: | 叙述文 „Ich werde zu dick.“ は「私は太ってしまいます」を意味します。なお、相手が言ったことを非難する時には、„Ich werde zu dick?“ というように、叙述文の語順を用いる「修辞疑問文」を使います。 |
応用: | „Und du selbst?“ は „Und du?“ の強調形です。 |
12 Halt den Mund! Du isst besser nichts. | |
しっかり持っている / (定冠詞) / 口 /// 君は / 食べる / もっと良い / 何もない | |
あんた、黙りなさいよ!あんたこそ何も食べない方がいいわよ! | |
応用: | „Halt!“ は動詞 halten の du に対する命令形です。相手に黙ってもらいたい時には、
„Halt den Mund!“ という言い方になりますが、Sie で呼び合っている場合は、 „Halten Sie den Mund!“ という言い方になります。 |
応用: | isst は動詞 essen の du に対する現在形。Sie で呼び合っている場合は、「何も召し上がらない方がいいですよ」と言う時には、 „Sie essen besser nichts.“ という言い方になります。 |