TOPVideo6 レストランで > 説明

説明

キーセンテンス (第5課を参照: 否定冠詞)
Ich trinke keinen Wein und kein Bier.
私はワインやビールは飲みません。

1 Guten Abend! Was möchten Sie?
良い / 夕方 // 何を / 望む / あなた方
いらっしゃいませ。何になさいますか?
応用: ドイツ語では、„Guten Abend!“ は「こんばんは」を意味するだけでなく、「いらっしゃいませ」「はじめまして」「よろしく」などを意味することもあります。
応用: 話法の助動詞 möchten は動詞として単独で使うこともあります。その時、möchten は4格目的語を求め、その基本的な意味は「望む」です。
ドイツ語では、ウェターや店員はお客さんの応対をする時には、
„Was möchten Sie?“ という言い方を使います。
2 Zwei große Bier bitte.
二つ / 大きい / ビール / 下さい
大ビールを二杯下さい。
応用: この表現の große は形容詞 groß の4格複数形です。Bier は不定分量を表し、数えられない「物質名詞」です。物質名詞には複数形はありません。これまで習った語彙を復習するために、次の例も挙げます。
„Zwei heiße Tee bitte!“「熱い紅茶を二杯下さい」
„Drei kalte Milch bitte!“「冷たい牛乳を三杯下さい」
しかし、数えられる名詞の場合は、次の例のようにその名詞の複数形を使います。
„Zwei große Autos bitte!“「大きい車を二台下さい」
„Drei billige Plätze bitte!“「安い席を三つ下さい」
3 Nein, ich nehme einen Weißwein. Ich trinke kein Bier.
いいえ // 私は / もらう / (不定冠詞) / 白ワイン /// 私は / 飲む / (否定冠詞) / ビール
いえ。僕は白ワインをもらうよ。ビールは飲まないんだ。
ポイント: Wein は男性名詞なので、その4格の不定・否定冠詞は einen と keinen になり、 Bier は中性名詞なので、その4格の不定・否定冠詞は ein と kein になります。
応用: Weißwein は形容詞 weiß と名詞 Wein からなる複合名詞です。ドイツ語では、酒類は全て男性名詞です。中性名詞 Bier は唯一の例外です。そのために、外国の酒類も、„Ich nehme einen Shochu.“ のように、皆男性名詞になります。
応用: レストランなどで、飲み物や食べ物を注文する時には、„Ich nehme ...“, 飲み物を注文する時には „Ich trinke ...“ という言い方になります。
男性名詞の場合:„Ich trinke einen Wein.“ „Ich trinke einen Kaffee.“
女性名詞の場合:„Ich trinke eine Milch.“
中性名詞の場合:„Ich trinke ein Bier.“
ある飲み物を断る時には、次の言い方になります。
男性名詞の場合:„Ich trinke keinen Wein.“ „Ich trinke keinen Kaffee.“
女性名詞の場合:„Ich trinke keine Milch.“
中性名詞の場合:„Ich trinke kein Bier.“
4 Also, ein großes Bier und einen weißen Wein. Einen Moment bitte!
では // (不定冠詞) / 大きい / ビール / そして / (不定冠詞) / 白い / ワイン /// (不定冠詞) / 瞬間 / 下さい
それでは、大ビールを一杯と白いワインを一杯ですね。少々お待ちくださいませ!
応用: 3で挙げた4格の名詞を形容詞で修飾すれば、次の言い方になります。
男性名詞の場合:„Ich trinke einen weißen Wein.“ „Ich trinke einen heißen Kaffee.“
女性名詞の場合:„Ich trinke eine kalte Milch.“
中性名詞の場合:„Ich trinke ein großes Bier.“
ある飲み物を断る時には、次の言い方になります。
男性名詞の場合:„Ich trinke keinen weißen Wein.“ „Ich trinke keinen heißen Kaffee.“
女性名詞の場合:„Ich trinke keine kalte Milch.“
中性名詞の場合:„Ich trinke kein großes Bier.“
5 Hast du keinen Hunger?
持っている / 君は / (否定冠詞) / 空腹
お腹はすいていないの?
ポイント: Hunger は男性名詞なので、keinen は kein の男性4格です。
応用: 男性名詞 Hunger は、以前習った男性名詞 Durst と同様に数えられない名詞なので、
ドイツ語では「お腹はすいているの?」は、
„Hast du Hunger?“ という言い方になります。
無冠詞の名詞を否定する時には、否定冠詞をつかいます。
ドイツ語では「喉は渇いていないの?」「喉が渇いていません」と言う時には、
„Hast du keinen Durst?“ と „Ich habe keinen Durst.“ という言い方になります。
6 Doch! Die Speisekarte bitte!
いいえ // (定冠詞) / メニュー / 下さい
いや、すいてるよ。メニューを下さい。
応用: ドイツ語では、否定を含んだ疑問文(Hast du keinen Hunger?)に対して、
「いいえ、そんなことはありません」と答える時には、
„Doch!“ という言い方になります。
応用: レストランのメニューをもらいたい時には、
„Die Speisekarte bitte!“ という言い方になります。
定冠詞は特定なものを指す役割を果たし、この場合の die は「お宅の」を意味します。
7 Bitte sehr!
どうぞ / とても
はい、どうぞ。
応用: bitte は「下さい」を意味するだけでなく、「どうぞ」を意味することもあります。
„Bitte sehr!“ は „Bitte!“ よりも丁寧な言い方です。
8 Also, ich esse eine Kartoffelsuppe und ein Rindersteak mit Salat.
では // 私は / 食べる / (不定冠詞) / ポテトスープ / そして / (不定冠詞) / ビーフステーキ / …と一緒に / サラダ
では、私はポテト・スープとビーフ・ステーキのサラダ添えを食べるわ。
ポイント: Kartoffelsuppe は女性名詞なので、その4格の不定冠詞は eine, 4格の否定冠詞は keine になります。
Rindersteak は中性名詞なので、その4格の不定冠詞は ein, 4格の否定冠詞は kein になります。
応用: Kartoffelsuppe は女性名詞 Kartoffel「じゃがいも」と女性名詞 Suppe「スープ」からなる複合名詞です。複合名詞の性は後ろに来る名詞によって決ります。
Rindersteak は複数名詞 Rinder「牛」と中性名詞 Steak「ステーキ」からなっています。
応用: ある食べ物を断る時には、次の言い方になります。
男性名詞の場合:„Ich esse keinen Salat.“
女性名詞の場合:„Ich esse keine Suppe.“
中性名詞の場合:„Ich esse kein Steak.“
9 Und dann ein Eis.
そして / それから / (不定冠詞) / アイス
それからアイスを一つ。
応用: この表現の „Und dann ein Eis.“ は „Und dann esse ich ein Eis.“ を短縮した言い方です。
10 Hör mal! Du wirst zu dick. Nimm besser kein Eis!
聞け / ちょっと /// 君は / …になる / …過ぎる / 太い /// もらえ / もっと良い / (否定冠詞) / アイス
おい!お前、太っちゃうよ。アイスはやめた方がいいよ!
ポイント: Eis は中性名詞なので、その4格の否定冠詞は kein になります。
応用: „Hör!“ は動詞 hören の du に対する命令形です。„Hör mal!“ の直訳は「ちょっと聞きなさい」ですが、相手の言動を批判する発言として使うことが多いです。
Sie で呼び合っている相手に対しては、 „Hören Sie mal!“ という言い方になります。
応用: wirst は動詞 werden の du に対する現在形。
Sie で呼び合っている相手に、「太ってしまいますよ」と言う時には、
„Sie werden zu dick.“ という言い方になります。
応用: „Nimm!“ は動詞 nehmen の du に対する命令形です。ドイツ語では「…にした方がいい」または「…にはしない方がいい」と言う時には、 „Nimm besser ...!“ という言い方になります。
目的語が男性名詞の場合:„Nimm besser einen Wein!“ - „Nimm besser keinen Wein!“
目的語が女性名詞の場合:„Nimm besser eine Suppe!“ - „Nimm besser keine Suppe!“
目的語が中性名詞の場合:„Nimm besser ein Bier!“ - „Nimm besser kein Bier!“
11 Ich werde zu dick? Und du selbst?
私は / …になる / …過ぎる / 太い /// そして / 君は / 自分
私が太っちゃうって?自分はどうなの?
応用: 叙述文 „Ich werde zu dick.“ は「私は太ってしまいます」を意味します。なお、相手が言ったことを非難する時には、„Ich werde zu dick?“ というように、叙述文の語順を用いる「修辞疑問文」を使います。
応用: „Und du selbst?“ は „Und du?“ の強調形です。
12 Halt den Mund! Du isst besser nichts.
しっかり持っている / (定冠詞) / 口 /// 君は / 食べる / もっと良い / 何もない
あんた、黙りなさいよ!あんたこそ何も食べない方がいいわよ!
応用: „Halt!“ は動詞 halten の du に対する命令形です。相手に黙ってもらいたい時には、 „Halt den Mund!“ という言い方になりますが、Sie で呼び合っている場合は、
„Halten Sie den Mund!“ という言い方になります。
応用: isst は動詞 essen の du に対する現在形。Sie で呼び合っている場合は、「何も召し上がらない方がいいですよ」と言う時には、
„Sie essen besser nichts.“ という言い方になります。
[<<前へ]|[次へ>>]