プラグインが入っていないのでmp3が再生できません。

言語選択

7.2 相違・類似等を述べる

Step1:

日本語訳
Il y avait une (des) différence(s) entre le tourisme vert au Japon et celui en France. 本のグリーンツーリスムとフランスのそれとの間には相違がありました。
Mais en même temps il y avait aussi des points communs entre le tourisme vert au Japon et celui en France. しかし同時に日本のグリーンツーリスムとフランスのそれとの間にはいくつかの共通点もあることに気づきました。
J’ai remarqué qu’il y avait une grande différence de fabrication entre le savon de Marseille et le savon ordinaire. マルセイユ石鹸と普通の石けんとでは製法に大きな相違があることに気づきました。
Je me suis rendu compte qu’il y avait une (des) différence(s) entre l’enseignement des langues étrangères en France et celui au Japon. フランスの外国語教育と日本のそれとの間には違いが在ることがわかりました。
J’ai constaté une grande ressemblance entre les deux pays. 2 国間の大きな類似を確認しました。
J’ai constaté qu’il y avait une grande ressemblance. 2 国間に大きな類似があることを確認しました。
Je vais parler des différences que j’ai observées (remarquées). 私が観察した(気がついた)相違について話します。
Je vais parler des points communs observées. 観察された共通点についてお話します。

Step2:

日本語訳
se rendre compte de (que) ~がわかる/~ということがわかる
en particulier 特に
c’est parce que … それは~だからだ
autrement dit 言い換えれば
d’un côté …, d’un autre côté … 一方では~、他方では~

Step3:

日本語訳
L’homme et l’animal sont différents par le fait que le premier est libre et le second commandé par l’instinct. 人間と動物は、前者が自由であり、後者が本能に指示されているという点(事実)において違っています。
La langue coréenne(le coréen) et la langue japonaise(le japonais) diffèrent(sont différentes) sur le plan de la prononciation, mais se ressemblent sur le plan de la syntaxe. 韓国語と日本語は発音は違いますが、シンタックスは似ています。